1. Przejdź do Treść
  2. Przejdź do Menu główne

Data publikacji w serwisie: 26 sierpnia 2025 r.

Publikacje studentów przekładu artystycznego

Szanowni Państwo!

Z ogromną przyjemnością i dumą przedstawiamy Państwu najnowszy owoc pracy translatorskiej naszych studentów studiów magisterskich – polski przekład „Niezwykłych historii z życia miasta Kołokołamska” autorstwa legendarnego duetu Ilia Ilfa i Jewgienija Pietrowa.

To prawdziwa perełka radzieckiej satyry lat 20. XX wieku! Mistrzowie groteski, którzy dali nam niezapomniane „Dwanaście krzeseł” i „Złote cielę”, tym razem zabierają nas do prowincjonalnego Kołokołamska – miasta, gdzie absurd codzienności miesza się z błyskotliwym humorem, a zwyczajni obywatele stają się bohaterami niezwykłych przygód.

Nasi studenci stanęli przed nie lada wyzwaniem – oddaniem w polszczyźnie całego bogactwa językowych żartów, gry słów i subtelnej ironii, którymi Ilf i Pietrow opisywali sowiecką rzeczywistość. Z zadania tego wywiązali się znakomicie, tworząc przekład pełen werwy i świeżości, który pozwala polskiemu czytelnikowi w pełni docenić kunszt literacki tego satyrycznego klejnotu.

Serdecznie zapraszamy do lektury – gwarantujemy, że Kołokołamsk na długo zagości w Państwa pamięci!

Ilia Ilf Jewgienij Pietrow Niezwykłe historie z życia miasta Kołokołamska (Необыкновенные истории из жизни города Колоколамска) PL

dr Krzysztof Tyczko i studenci przekładu artystycznego
(rocznik 2024/2025)
w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskich
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu